Al Dente
Вот за что люблю всё итальянское – так это за пафос.
Это как, знаете, в программировании бывают такие вещи, вроде, к примеру, Dependency Injection, которые называются страшно, но как разберёшься – оказывается, полная чушь собачья. Т.е. совершенные 5 копеек, которые выглядят, как 10 рублей, не отличишь.
Итальянский аналог Dependency Injection – это макароны. Которые обзываются по-разному в зависимости от макаронной машины, через которую их выдавливали, но в любом случае утончённо.
Вроде Лапшито, Лапшунини и Лапшунетто, к примеру.
Понятие Al Dente – из той же итальянской оперы.
Как я понял, в переводе Al Dente означает “сделать вид, что варили, но кушать, к сожалению, невозможно”.
Al Dente 11-12 min – какой-то буквально аль-нонсенс, если даже не аль-маразмито.
Т.к. одинокие незамужние девушки отказываются прийти и показать, как варить всё это безобразие, то я приноровился их готовить самостоятельно (я всё ещё о макаронах): нашёл один макаронный бренд, и знаю, что их надо бросить в кипящую воду и варить 22-23 минуты, тогда они становятся съедобными. Потом в сковородке чуточку обжарить с порубанными сосисками – и можно подавать на праздничный стол.
Ах, не благодарите!