Лингвистические заметки
Кстати, вы заметили, насколько в русском и английском языках отличаются фразы о замужестве/женитьбе?
В русском – женщина замужем. Т.е. “за мужем”. Не впереди мужа, даже не рядом с мужем, а за мужем. Т.е. вот он муж, а вот за ним там выглядывает жена.
В английском же, заметьте, оба супруга got married. Ты married, и я married, визуально и этимологически оба совершенно в этом равны, никто ни за кем не прячется и не из-за кого не выглядывает.
Мне кажется, очень забавное тонкое культурологическое отличие.
А вы, кстати, (есть или были) замужем или married?
А как, по-вашему, более правильно?
более правильно Men Going Their Own Way.
https://www.the-niceguy.com/contributors/AMGTOWManifesto.html
Да, спасибо, прикольный сайт, ну и манифест тоже. Помнится, я это уже где-то читал, но успел подзабыть. Надо бы перечитать на моём новом жизненном этапе.
В Канаде мужчины бесправные. Что то пойдет не так, мужчина будет тот кто проиграет. Если игра is rigged against you лучше в нее не играть…