Лингвистические заметки

Кстати, вы заметили, насколько в русском и английском языках отличаются фразы о замужестве/женитьбе?

В русском – женщина замужем. Т.е. “за мужем”. Не впереди мужа, даже не рядом с мужем, а за мужем. Т.е. вот он муж, а вот за ним там выглядывает жена.

В английском же, заметьте, оба супруга got married. Ты married, и я married, визуально и этимологически оба совершенно в этом равны, никто ни за кем не прячется и не из-за кого не выглядывает.

Мне кажется, очень забавное тонкое культурологическое отличие.

А вы, кстати, (есть или были) замужем или married?
А как, по-вашему, более правильно?

3 Comments

  1. Winston says:

    более правильно Men Going Their Own Way.
    https://www.the-niceguy.com/contributors/AMGTOWManifesto.html

    • Sergey says:

      Да, спасибо, прикольный сайт, ну и манифест тоже. Помнится, я это уже где-то читал, но успел подзабыть. Надо бы перечитать на моём новом жизненном этапе.

      • Helmut says:

        В Канаде мужчины бесправные. Что то пойдет не так, мужчина будет тот кто проиграет. Если игра is rigged against you лучше в нее не играть…

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.